“Drop your trousers here for the best results”
Maaflah, tetapi baca sekali lalu memang maknanya tuh boleh menimbulkan syak wasangka.. Ada ke patut dia suruh tanggalkan seluar kat situ.. Huhu…
P.S.: Dia mungkin bermaksud “drop” itu sebagai hantar atau tinggalkan..
P.P.S.: Harga istimewa untuk Program Easy English V2.0 hanya sehingga 16hb Ogos ini. Tinggal lagi 5 hari.. Cepat sertai program Easy English sekarang di www.KelasEnglish.Com.
Posted in News


Mungkin itulah tujuannya pun. Mengiklan sambil berjenaka. Senang orang ingat, bukan?
Bayangkan kalau iklannya dalam Melayu, “tanggalkan pakaian anda di sini, untuk hasil yang hebat.” Heh!
Comment by iqbal.sirajudin on August 14, 2008 at 6:52 pm
Hahaha.. Kalau iklan macam tuhlah.. Tak pasti saya samada saya sanggup masuk atau tidak.. Yang pasti tagline macam tuh akan mengundang curiousity..
Comment by Cikgu Azleen on August 17, 2008 at 9:53 pm